(11 reviews)Author:
ISBN : 9780471192848
Buy New from $350.30
This dictionary's extremely user-friendly format directs you instantly to the precise equivalent you need without first "rerouting" you through a maze of other irrelevant terms and phrases. Gender-neutral equivalents are provided, and in cases where the gender-specific term is the norm, both are given. For idiomatic expressions, conceptual equivalents are provided rather than literal translations. Phrases that begin with the same word or words are provided as separate entries, and the same is true for words that serve more than one grammatical function (e.g., articulate).
This indispensable tool encourages and facilitates the sharing of ideas across linguistic, cultural, and international boundaries. For psychiatrists, psychologists, students, translators, and interpreters who need quick, easy access to equivalent terms in Spanish and English, there is simply no other source.
- Paperback: 608 pages
- Publisher: Wiley; 1 edition (November 27, 1997)
- Language: English
- ISBN-10: 0471192848
- ISBN-13: 978-0471192848
- Product Dimensions: 9.3 x 7.6 x 1.4 inches
- Shipping Weight: 2.3 pounds
I am an English/Spanish translator who until recently had no way to fill a void most of us encounter: accurate terminology in psychology and psychiatry. Before this book was published, there were a couple of very limited glossaries with a few hundred terms. This dictionary has over 60,000, which pretty much covers any term you could ever encounter in these fields. 100% of the time I have looked up a term it has been there. It seems that a couple of the reviewers here are not knowledgeable concerning bilingual dictionaries of this nature. Neither definitions nor gender of terms are given in this, or any dictionary like it. It is unnecessary, as monolingual dictionaries provide that.The purpose of buying this dictionary is to bridge between the two languages. It is not meant to supplant textbook, treatises, manuals, or journals. What it does do is allow you to know with complete confidence that any term in English or Spanish in psychology and psychiatry will be there, along with its equivalent. No wasted time, just accurate equivalents.
Some people think that because a term like "habituated response" has the equivalent: "respuesta habituada", that this dictionary has "literal" translations. The fact is that in these fields many terms have such "obvious" equivalents. Any professional in these fields in English and Spanish is aware of this. On the other hand, terms like "inbreeding" whose equivalent is "reproducción consanguínea" will not be found accurately translated in any other dictionary.
Another unique feature of this dictionary is that it only gives equivalents that work in all Spanish-speaking countries, and not only some.

Tidak ada komentar:
Posting Komentar